翻译人员的翻译测试

在翻译行业,特别是在投标领域,经常会遇到翻译测试,大多数情况下,除了测试的时间长度和技术细节外,没有提供任何说明。虽然最近经常能找到一种测试模拟工具来帮助你熟悉计算机环境,但这只是翻译本身完整准备的几个步骤之一,翻译工作完全由语言学家掌控。

为了以最大可能的保证开展此类工作,首先必须采取一系列措施,这些措施肯定有助于我们更好、更快地处理原文,因为时间通常非常紧张。

首先,如果我们获得了文本的可能主题,我们应该花一些时间去研究它们。负责选择的人选择相关主题内相对较新的选项的情况并不少见。术语在这里至关重要,因为尽管专业人员必须清楚知道如何以及在何处搜索给定的术语,但实际上我们只能在极少数情况下以这种方式进行;否则,就会浪费我们根本没有的时间。

接下来我们 翻译人员的 需要准备翻译程序本身

 

虽然每个语言学家都有自己的工作方式,但我们必须了解自己:我们是否总是对整个文本进行最后的审查,或者我们是否大声朗读以润色标 手机号码数据 点符号——我强烈推荐这一步骤——我们不能因为时间不够而跳过这些步骤。这种极端情况可能会毁掉我们之前的所有工作,而且,正如您所知,没有什么比因为容易检测或修复的错误(例如正字法、语法等)而破坏一个好的最终版本更令人沮丧的了。

最后,现在回到第一段所讨论的内容,一旦我们熟悉了源文本的可能范围并制定了翻译测试期间我们可以投入到每个阶段的时间大纲,应用上述内容进行实际测试并不是一个坏主意。毫无疑问,在现实测试领域,我们可能会遇到无法预料的挫折,但这并不会影响 地理位置对互联网速度的影响 直接了解如何处理这些挫折的实用性。一个非常明显(且常见)的例子是,当我们遇到一个造成严重困难的片段时:我们是否应该坚持不懈,直到找到令我们满意的解决方案,还是应该将其留待以后再解决,从而冒着“失去线索”的风险,从原文中捕捉到推理?没有明确的答案,但通过实践反复试验可以揭示哪种选择能给我们带来最好的结果。

通过这个简单的程序我们在应

 

对翻译测试时已经可以获益良多。此外,运用策略时的节制和对自己能力的信心是成功的关键。

下一步是按照您的喜好进行安排。如果我谈论个人喜好,我通常会选择按字母顺序排列,因为它可以加快搜索过程。如果此方法对您不起作用,您可以尝试按语法类别进行排序,甚至按在某些更结构化的文本类型(出生证明、专家报告、成绩单等)中出现的顺序进行排序。一切都是为了找到最适合您的东西。

最后,永远不要停止扩充你的词汇表。当你的记忆力下降时,词汇表就会成为你的记忆,所以你必须保持一致,不要放弃它。一开始,您可能能 新加坡电话列表 够记住您搜索的所有术语,但是一旦您查阅了不同的网站、词典、同义词库或翻译了完全不同的文本,您很可能会忘记很久以前在创建的文档中输入的第一个单词。因此,友情提醒:词汇表是你最好的朋友。

正如您所见,没有一种万无一失的方法可以创建完美的词汇表,因为像其他所有事物一样,它始终是一个偏好问题,并且完美并不存在。然而,有了这些技巧,这个过程肯定会更容易,你也能够找到适合自己的方法。不要忘记两个基本规则:秩序和一致性。祝您词汇表顺利!

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部