一群人正在执行翻译任务

我要给你们讲一个故事:很多年前,我在一家现在已经不存在的翻译公司工作。有一天,老板告诉我:“我们遇到了一个问题。”我自然感到震惊并询问发生了什么事。他回复说:“客户发给我一篇57000字的文字,请我翻译。”我回答说:“那么我们就没有问题,只是有翻译任务。”

当有人(政府机构、律师、出版商)要求他们翻译文件时,客户也会有类似的感受。对他们来说这是一个问题。对于任何机构或自由译者来说,解决这个问题都是他们的工作。因此,在翻译任务中必须对文本进行全面处理,以便客户只需交付文本然后收集最终产品。

文本要经过多少人之手 一群人正在执 才能确保其质量?

 

让我们考虑一个翻译机构的情况,它有七个基本步骤

从客户到代理机构的项目经理或PM:客户可以根据需要交付文本:将其留在云端、通过电子邮件或物理方式。在数字交付的情况下,文本可以 Viber 手机数据 以各种格式提交:文字处理器、PDF 查看器、编辑设计程序等。客户以纸质形式(通常是复印件)发送法律 文件是很常见的。
从项目经理到翻译:项目经理将对文件进行评级:该文件是什么语言的,应该翻译成什么语言?它是用什么语言写的?是否需要进行宣誓翻译或 2.考虑用户数量 简单翻译?需要多长时间才能准备好?此外,他还将准备一份预算,并与客户协商。完成此操作后,如果客户接受报价,客户将联系最适合翻译任务的翻译人员,并通过适当的方式将其连同客户的指示一起发送给他们。

从翻译人员到项目经理如果没有出现困难

 

(这需要客户提供进一步的信息),翻译人员就会开始工作并在规定的期限内翻译文本。翻译完成后(包括翻译和两次修订),翻译人员将其发送给 PM。
从 PM 到校对员:PM 验证翻译,即验证翻译是否完整、格式是否正确以及是否遵循了客户的指示。然后,他或她将其发送给校对员,特别是如果这 新加坡电话列表是翻译人员的第一个作业。校对员将是该机构最有经验的翻译人员之一,如有必要,他将审查和纠正翻译。或者,您可以准备一份简短的工作报告,供翻译机构内部使用。
从校对员到 PM:校对员将更正后的副本返回给 PM,然后 PM 再次检查副本是否完整,以及是否符合格式和客户的指示。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部